Как выразить согласие на немецком?

Есть такая фраза, распространенная в учебниках русских издательств — Ich bin einverstanden (Я согласен/согласна). Фраза верная, но по моему опыту малоупотребительная. И к тому же, довольно резкая по немецким меркам. Как же лучше всего согласиться с собеседником?

zusagen — согласиться

Das finde ich eine tolle Idee. Wir sollten es machen.   Я считаю это прекрасная идея. Мы должны так сделать.
Gute Idee! So machen wir!   Отличная идея! Так и поступим!
Das klingt ganz interessant.   Звучит очень интересно.
In Ordnung!   Договорились!
Geht klar!   Идёт!
Ja, auf jeden Fall!   Да, конечно!
Klar, ich bin dabei!   Да, я с тобой/ с вами!
Das hört sich gut an.   Звучит неплохо.
Daran habe ich auch schon einmal gedacht.   Я тоже уже об этом думал.
Ich mache mit!   Я в деле!
Na klar doch!   Ну конечно!
Naja, warum eigentlich nicht?   Ну а почему бы и нет?

Как выразить несогласие на немецком?

Представьте, что вам предложили в воскресенье пойти в театр, а у вас уже другие планы на этот день. Как вежливо отказать?

Es tut mir leid, aber da kann ich nicht.   Мне жаль, но я не могу.
Es ist eine tolle Sache, leider habe ich am Sonntag schon etwas eingeplant.   Прекрасная идея, но у меня уже кое-что запланировано на воскресенье.
Ich wäre wirklich gern mit dir gegangen, aber leider bin ich schon verplant.   Я бы с удовольствием пошел с тобой, но у меня уже все распланировано.
Am Sonntag kann ich leider nicht. Da habe ich einen wichtigen Termin, den ich nicht verschieben kann.   К сожалению, я не могу в воскресенье. У меня очень важная встреча, которую я не могу перенести.
Es tut mir leid, aber Samstag ist sehr ungünstig für mich.   Мне жаль, но в субботу мне неудобно.

Более резкие варианты:

Das halte ich für keine gute Idee.   Я не считаю это хорошей идеей.
Auf keinen Fall!   Ни в коем случае!
Sorry, aber das geht nicht.   Извини, но не получится.
Tut mir leid, aber ich würde es lieber auf nächste Woche verschieben.   Мне жаль, но лучше перенести бы это на следующую неделю.
Diese Woche geht bei mir gar nicht.   На этой неделе у меня вообще никак не получится.

Ищем компромисс

«Я полностью за, но может не завтра, а послезавтра?» Несколько фраз для ситуаций, когда мы соглашаемся при наших условиях:

Ich finde es toll, aber wäre es nicht besser, es übermorgen zu machen?   Здорово, но не лучше было бы сделать это послезавтра?
Wie wäre es, wenn wir einfach morgen Abend machen? Что если мы сделаем это завтра вечером?

Как деликатно уйти от ответа?

Бывают ситуации, когда вы не можете сразу дать ответ либо не хотите отказывать прямым текстом. В Германии это очень распространено — вежливые немцы часто отказывают выражением «Ich überlege es mir». Они не любят прямо отказывать, особенно когда на это нет объективный причин, но в то же время не хотят обидеть человека прямым отказом. Вот еще несколько фраз для таких случаев:

Könnte man sich überlegen.   Можно подумать.
Da muss ich nochmal darüber schlafen. Ich sag dann Bescheid.   Мне нужно подумать об этом. Я завтра сообщу тебе ответ.
Das klingt zwar gut, aber …   Звучит хорошо, но…
Ich bin nicht sicher, ob …   Я не уверен, что…
Ich kann im Moment nichts Genaues sagen, können wie später darüber reden?   Я сейчас не могу сказать ничего конкретного, мы можем позже об этом поговорить?