При подаче документов на визу, немецкий университет, практику или работу — везде требуется написать мотивационное письмо (das Motivationsschreiben, das Anschreiben). В этом письме нужно изложить причину подачи документов, кратко описать свой опыт и объяснить, почему именно тебя должны взять на это место.

Размер письма зависит от цели: для работы или практики письмо лучше всего написать одну страницу. Для визы, стипендии или учебы в университете письмо можно составить на 1,5-2 страницы. Не стоит превышать эти рамки и писать письмо на несколько страниц — немцы не любят терять время и просто не станут его читать. Искусство написания мотивационного письма заключается именно в том, чтобы уместить самые важные детали на 1-2 страницах.

Структура

Мотивационное письмо должно иметь чёткую структуру, чтобы его было удобно читать. Каждый абзац должен выражать только одну мысль или событие. Следующие пункты структуры письма соответствуют одному абзацу:

1. Начать с приветствия:
Sehr geehrte Damen und Herren…

2. Выразить в 1-2 предложениях причину написания письма (обязательно). Выразить в 1-2 предложения, почему вы хороший кандидат на это место (факультативно).

3. Дать общую информацию об образовании в одном абзаце. Например, в каком вузе вы учились, на какой специальности, какие курсы посещали, что дополнительно делали, какие языки изучали и пр.

4. Дать подробную информацию об образовании в конкретной области. Например, я училась на филолога. Когда я подавала документы на педагогическую практику PAD, я подробно описала свой педагогический опыт: какие практики уже проходила, какие предметы посещала и какой опыт я из этого получила.

5. Дать информацию об актуальной деятельности и перейти к причине подачи заявки. Например, я подаю документы на практику, потому что скоро заканчиваю учебу и хочу углубить знания в этой (какой-то) области.

6. Описать, что конкретно вы ожидаете от этой работы или учебы. В каких областях планируете углубить знания, на какие предметы собираетесь ходить, какие навыки освоить, какой опыт получить. Для этого абзаца следует подробно ознакомиться с программой учебы или как протекает работа на этой должности.

7. Назвать еще один аргумент этой учебы/вакансии, показывающий, какой именно опыт вы хотите собрать за это время.

8. Объяснить еще раз, почему вы считаете, что этот шаг будет успешным для вас и что это самый логичный вариант развиваться в этом направлении. Кратко описать, что вы готовы дать взамен (на ожидаемый опыт): например, готовность работать в команде и самостоятельно, брать ответственность, выполнять работу в срок, участвовать в дополнительных проектах, помогать в организации мероприятий и пр.

9. Выразить надежду на ответ (обязательно). Можно сообщить, до какого числа можно связаться.

10. Закончить письмо стандартной фразой прощания:
Mit freundlichen Grüßen
Vorname Nachname

Как и что писать

Вот несколько лайфхаков по написанию успешного мотивационного письма, которые я почерпнула из собственного опыта и советов лектора DAAD:

  • Условно разделить письмо на три части: какой опыт, какие ожидание и что готовы дать взамен.
  • Писать только конкретные примеры, ожидания, причины и пр. Нельзя писать «Я подаю документы на учебу, потому что мне просто интересно» или «Я хочу поменять работу, потому что моя нынешняя деятельность очень скучная». Вместо этого лучше написать «Я подаю документы на учебу, потому что у меня уже есть опыт и я хочу его углубить» или «Я хочу поменять работу, потому что только у вас я точно смогу продолжить свой профессиональный рост».
  • Писать только положительное о себе. Более того, в письме себя нужно расхваливать. Вместо «хорошо» использовать «очень хорошо» или «великолепно». Вместо «достаточно» — «на высоком уровне». Самокритика в мотивационном письме абсолютно неуместна.
  • Для стипендии или учебы выигрышным вариантом будет написать, что после получения диплома вы планируете вернуться в родную страну или и работать в этом направлении (в каком-то конкретном секторе или учреждении).

Фразы для мотивационного письма

Начало

Sehr geehrte Damen und Herren, — (если конкретный адресат неизвестен) — Уважаемые дамы и господа,
Sehr geehrte Frau Schmidt, — Уважаемая госпожа…
Sehr geehrter Herr Schmidt, — Уважаемый господин…

Hiermit bewerbe ich mich um die Stelle als …, die Sie in … vom … ausgeschrieben haben. — Этим письмом я подаю заявку на вакансию …, которую вы опубликовали в …

Mit diesem Motivationsschreiben bewerbe ich mich (um ein Stipendium) für den Masterstudiengang «XX» an der Universität XX, da ich nach meinem Bachelorabschluss eine Weiterbildung plane. — Этим письмом я подаю заявку (на стипендию) для учебы в магистратуре «ХХ» в университете ХХ, так как после бакалавриата я планирую продолжить обучение.

Mit großem Interesse habe ich Ihre Anzeige für die Position eines ХХ erfahren / … in der Ausgabe … vom … gelesen. — С большим интересом я узнал(а) о вакансии … / прочитал(а) в выпуске … от (числа).

Die Stelle ist für mich von großem Interesse, weil… — Это должность очень интересна для меня, потому что…

Образование

Mein Studium XX an der Universität XX habe ich XX mit Bachelorabschluss absolviert. — Я окончил(а) учебу на ХХ в университете ХХ в ХХ году с дипломом бакалавра.

Im Verlauf meines Studiums beschäftigte ich mich bereits mit … — Во время учебы я занимался(ась) … (названия предметов, направлений)
Teil des Studiums waren auch … — Частью учебы были также… (еще предметы, практические занятия, языки)

Besonders in XX wurden mir außerordentliche Leistungen bescheinigt. — Особенно XX (названия предметов) были оценены на самую высокую оценку.

Weiterhin erweiterte ich meine Kenntnisse durch… — Помимо этого, свои знания я углубил(а) благодаря (напр., практике)

Mein erste Praktikum in XX machte ich im 5. Semester im Rahmen einer/eines… — Свою первую практику я прошел(ла) на пятом семестре в рамках …

Während meines Studiums / meiner Ausbildung zu XX wurde mein Wunsch immer stärker, meine Erfahrungen in diesem Bereich zu vertiefen. — В течение моей учебы на ХХ у меня все больше укреплялось желание, углубить знания в этой области.

Meine Karriere habe ich als XX in XX angefangen, in dem ich an XX arbeitete. — Свою карьеру я начал(а) в качестве ХХ в ХХ, где я работал(а) над…

Ich habe dadurch nicht nur fachliche Kenntnisse in XX erlangt, sondern auch XX und XX gelernt. — Благодаря этому я не только получил профессиональные знания о ХХ, но и ознакомился(лась) с ХХ и ХХ.

Auf dieser Weise konnte ich XX und XX vergleichen und XX analysieren. — Таким образом, я мог(ла) сравнить XX и ХХ и проанализировать ХХ.

Meine Abschlussarbeit schrieb ich über… — Свою выпускную работу я написал(а) о …
In meiner Diplomarbeit analysierte ich… — В дипломной работе я проанализировал(а)…

Außerhalb meines Studiums / meiner Arbeit engagiere ich mich freiwillig für XX… — За пределами университета я добровольно участвую в ХХ (мероприятия, организации, клубы, кружки)

Zur Zeit arbeite ich als XX / mache ich ein Studium in XX… — В настоящее время я работаю в качестве ХХ / учусь на ХХ.

Ожидания

Vor dem Studium an der Universität XX / Von der Arbeit als XX erhoffe ich mir vor allem ein/e … — От учебы в университете ХХ / От работы в качестве ХХ я прежде всего ожидаю получить …

In diesem Sinne interessiere ich mich besonders für XX, die für diesen Studiengang angeboten werden. — Поэтому я меня особенно интересуют (предметы), которые преподаются в рамках этой программы.

Sehr wichtig ist für mich die Möglichkeit eines/einer… — Для меня очень важна возможность…

Darüber hinaus finde ich sehr praktisch, … — Также я считаю очень практичным, …

Die Arbeit im Rahmen dieser Stelle bedeutet für mich vor allem… — Работа на этой должности означает для меня, прежде всего, …

Mein Ziel ist es, in meinem Heimatland als hochqualifizierte Fachkraft in diesem Bereich tätig zu sein. — Моя цель — работать в качестве высококвалифицированного специалиста в родной стране.

Darum hilft mir dieses Studium dabei, … — Поэтому эта учеба поможет мне в том, чтобы…

Аргументы и причины

Ich bin sicher, dass ich an XX alle Bedingungen haben werde, um mein Studium erfolgreich zu absolvieren / um meine professionelle Erfahrungen weiter zu vertiefen. — Я уверен(а), что в ХХ у меня будут все условия для того, чтобы успешно окончить учебу / чтобы расширить свой профессиональный опыт.

Es ist für mich eine einzigartige Chance, meine Fähigkeiten einzubringen und zu entwickeln. — Это уникальный шанс для меня, применить и развить свои навыки.

Ich bin überzeugt, dass das Studium an XX / die Stelle als XX der richtige Schritt in diese Richtung ist. — Я убежден(а), что учеба в ХХ / работа ХХ — верный шаг в этом направлении.

Ich bin sicher, dass ich Ihr Team mit meinen spezifischen Erfahrungen bereichern werde. — Я убежден(а), что смогу обогатить вашу команду благодаря своему специфическому опыту.

Weiterhin besitze ich Fähigkeiten und Kenntnisse in XX. — Также у меня есть навыки и знания в ХХ.

Als Gegenleistung möchte ich mich sehr aktiv in XX einbringen und als XX für eine gemeinsame Organisation einzutreten. — В качестве ответной услуги я бы хотел(а) активно задействовать себя в ХХ и выступать в качестве ХХ для совместной организации (процессов).

Durch mein aktives Interesse an XX nehme ich gern an XX teil. — Благодаря моему активному интересу к ХХ, я с удовольствием принимаю участие в ХХ.

Gern helfe ich meinen Kommilitonen/Kollegen beim XX. — Я охотно помогаю своим сокурсникам/коллегам с ХХ.

Es macht mir Spaß, in einem Team zu arbeiten. — Мне нравится работать в команде.

Die Arbeit im Team und die Mitarbeit in Projekten schätze ich sehr. — Я очень ценю работу в команде и участие в проектах.

Eine eigenverantwortliche Arbeit ist für mich selbstverständlich. — Самостоятельная работа для меня — само собой разумеющееся.

Es ist mein großer Wunsch, XX zu werden. — Это мое большое желание, стать ХХ.

Zu meinen Stärken gehören Geduld, Ausdauer und Belastbarkeit. — Мои сильные стороны — терпеливость, выносливость и стрессоустойчивость.

Заключение

Für Rückfragen stehe ich Ihnen gern jederzeit zur Verfügung. — Я готов(а) в любое время ответить на ваши вопросы.

Da ich im September zwei Wochen im Ausland bin, stehe ich Ihnen bis zum 30.08 gern zur Verfügung. — Так в сентябре я две недели буде за границей, я в вашем распоряжении до 30.08.

Über eine positive Antwort würde ich mich freuen. — Буду рад(а) позитивному ответу.

Über eine Einladung zu einem persönlichen Gespräch freue ich mich sehr. — Буду рад(а) приглашению на собеседование.

Mit freundlichen Grüßen,  — (С уважением,)
Vorname Nachname

Пример письма

Помимо содержания важен внешний вид письма. В шапке всегда должны быть указаны данные кандидата, включая адрес и телефон, а также данные получателя. Письмо должно иметь заголовок и дату написания. Абзацы должны иметь отступ. Роспись в конце письма сделает его более индивидуальным.

Вот такие письма я писала для стипендии PAD и для магистратуры в Марбурге, по которым получила положительный ответ:

Письмо для практики PAD

Письмо для стипендии в магистратуре

Понравилась статья? Расскажите о ней!