Как выразить позитивную или негативную реакцию? Как выразить равнодушие? В этой статье мы разбираем самые употребляемые слова и фразы для ответных реплик и выражения реакции на немецком языке.

Самый универсальный и ходовой вариант выразить позитивную реакцию — словом geil. Немцы используют это слово там, где мы используем «круто», «офигенно».

— Ich habe die Prüfung bestanden! — Geil!
— Ich habe mir ein neues Auto gekauft. — Wie geil!

Тут однако стоит иметь в виду, что geil — это очень разговорное и неформальное слово (так как оно также означает «сексуально возбужден»). То есть, его можно говорить только в том случае, если вы хорошо знакомы с собеседником. В формальных разговорах (например, начальник — подчиненный, ученик — учитель) это слово употреблять не стоит.

Другой вариант — слово krass (что-то типа русского «офигеть»). Этим словом можно отреагировать как на хорошую, так и на плохую новость.

– Ich habe dieses Kleid für nur 5 Euro gekauft! — Krass! Es sieht richtig gut aus!
– Mein Mann hat mich verlassen. — Krass!

Оба слова geil и krass используют в неформальных разговорах и избегают в деловых ситуациях.

Реагируем на позитивную новость

Универсальные фразы для официальных и неофициальных ситуаций:

Das ist ja toll! — Воз здорово!
Das ist ja wunderbar! — Прекрасно! Отлично!
Schön, dass es geklappt hat! — Здорово, что все получилось.
Das ist klasse! — Класс!
Super! — Супер!

Фразы для неформального общения:

Hätte ich nicht gedacht! Schon stark! — Я бы никогда не подумал! Нехило!
Ist das wirklich wahr? — Это действительно правда?
Ernst jetzt? — Серьезно?
Finde ich eine gute Entscheidung! — Хорошее решение, я считаю!
Total genial! — Гениально!
Wahnsinn! — Офигеть! (дословно: сумасшествие)
Wie cool! — Как круто!
Einfach super! — Супер!
Großartig! — Здорово!
Das ist eine geniale Idee! — Гениальная идея!
Nicht übel! — Нехило!
Nicht schlecht! — Неслабо!

Реагируем на неприятную новость

В официальных и неофициальных разговорах:

Das ist ja schade. — Как жаль.
Das ist ja ärgerlich. — Неприятно. Досадно.
Wer hätte das gedacht?! — Кто бы мог подумать!
Das ist doch absurd. — Это просто абсурдно.
Ich bin wirklich enttäuscht. — Я очень разочарован.
Das ist ja schrecklich! — Это конечно ужасно!
Das ist nicht zu fassen! — Поверить не могу! Представить себе не могу!

В неофициальных разговорах:

Ist es dein Ernst?! — Ты серьезно?
Das ist ja wohl nicht zu glauben! — Поверить не могу!
Das kann doch wohl nur ein Witz sein! — Это что, шутка?!
Ist das wirklich wahr? — Это правда?
Ernst jetzt? — Серьезно?
Das ist doch völliger Quatsch! — Это полный бред!
Das ist Unsinn! — Бред!
Das ist doch bescheuert! — Это просто сумасшествие!
Was soll das denn überhaupt? — Что это значит вообще?
Das kann man doch nicht ernst nehmen. — Это нельзя воспринимать всерьез.
So ein Mist aber auch! — Вот фигня!
Das lasse ich mir nicht gefallen! — Я это так не оставлю.
Ich hab’s kommen sehen. — Я так и знал.
Das macht mich jetzt echt so sauer / verärgert. — Меня это бесит.
Das überrascht mich gerade. — Это меня удивляет.
Du Arme/r! Das ist ja schrecklich! — Бедненький! Это же ужасно!

Как выразить равнодушие

Ist doch egal. — Все равно.
Das spielt doch keine Rolle. — Это не играет роли.
Worüber regen wir eigentlich auf? — Из-за чего мы так возмущаемся?
Ich verstehe die ganze Aufregung nicht. — Я не понимаю этих возмущений.
Mir ist das ziemlich egal, wenn ich ehrlich bin. — Мне все равно, если честно.
Mir ist das nicht wichtig, ganz ehrlich! — Мне это не важно, честно!
Das geht mich doch gar nichts an. — Это меня не касается.
Das überrascht mich jetzt nicht wirklich. — Это меня не особо удивляет.
Es gibt Schlimmeres. — Бывает и хуже.