Как и в русском языке, в немецком языке существует два варианта обращения — на «ты» (du) и на «Вы» (Sie). В каком случае немцы обращаются друг к другу на «ты», а в каком на «вы»? Здесь есть несколько отличий от русских традиций.
Что есть общего между немецкими и русскими правилами? К незнакомым людям, новым коллегам, старшим по возрасту или рангу обращаются на «Sie». С друзьями, родственниками, равными по рангу коллегами — обращаются на «du». Однако, в отличие от русской традиции, обращение на «Sie» постепенно теряет популярность: немцы всё чаще переходят на «ты», независимо от возраста или ранга.
duzen — обращаться на ты
siezen — обращаться на Вы
Обращение в школах
В немецких школах, как и в русских, учитель обращается к ученику на «du», в то время как ученик говорит учителю «Sie»:
Lehrer: Sarah, wo ist deine Hausaufgabe?
Sarah: Oh, ich habe sie vergessen. Kann ich sie Ihnen morgen abgeben?
Еще до недавнего времени это было регламентом, однако в последнее время учителя и ученики в Германии всё чаще полностью переходят на «du». Такое фамильярное обращение к учителю является теперь важным критерием успеваемости в начальных школах. Учителя считают, что ученикам легче учиться, обращаясь к учителю на «du» и по имени. В старших классах учитель может обсудить с учениками, как им удобнее обращаться к учителю, на «Sie» или на «du».
☝Приветствием Hallo можно обратиться во всех случаях, и в формальной, и неформальной форме.
Обращение в вузах
В немецких университетах, как и в российских, идёт обоюдное обращение на «Sie» между доцентом и студентом. Несмотря на то, что эта традиция по прежнему стойко сохраняется за пожилыми профессорами, молодые доценты и профессора предпочитают переходить на «du» в обращении к студентам, особенно, если есть какая-то совместная работа (например, написание курсовой). В отношении профессоров и доцентов принято обращаться между собой на «Sie». Однако профессор может при желании сам предложить перейти на «du» нижестоящему доценту. Нижестоящий сотрудник не может предложить такое сам.
Два года я обращалась к своему шефу — профессору — на «Sie», пока мы не начали петь в одном хоре. В хоре было принято обращаться друг к другу на «du», несмотря на возраст и положение. Поэтому я спокойно называла по имению и говорила «du» к другим участникам хора, даже тем, которым было 50+. Позже несколько женщин из хора попросили моего шефа обращаться ко мне на «du».
«Im Chor gibt es keine Ausnahmen! Wir sind alle auf du!» — В хоре нет исключений. Мы все на ты!
Так однажды, без обсуждений, шеф начал обращаться ко мне на «du». Сначала мне было непривычно, прежде всего из-за разницы в возрасте: на тот момент мне было 25, а ему 62. Однако и тут по немецким традициям есть один нюанс:
Если старший по возрасту или званию обратился к тебе на «du», то теперь к нему тоже нужно обращаться на «du». Будет считаться невежливым продолжать говорить «Sie».
Обращение в ведомствах и фирмах
Как и в русских традициях, в формальных обстоятельствах — в ведомствах или фирмах — обращаются на «Sie». Часто сотрудники ведомств соблюдают строгую иерархию и между собой говорят на «Sie». На фирмах бывает по-разному, но чаще встречаются корпоративные предприятия, где все друг к другу обращаются на «du», включая шефа. Разумеется, в этом случае по-прежнему сохраняется иерархия и соответствующее отношение между выше- и нижестоящих персоналом.
Обращение в семье
С родственниками в Германии принято говорить на «du», независимо от возраста, включая самых дальних родственников. «Du» говорят и свекрови, и тёще, и даже их самым дальним родственникам. Маленькие дети также всегда и абсолютно ко всем родственникам обращаются на «du». Обращение на «Sie» между членами семьи считалось бы крайне невежливым и рассматривалось как попытка сохранить дистанцию.
Детям дошкольного возраста разрешается говорить «du» ко всем людям, включая воспитателей в детском саду, других мам на детской площадке, продавщицу в магазине или врача в поликлинике.
В ресторанах и на ярмарках
Здесь можно встретить оба обращения. Чаще всего официанты к молодым людям обращаются на «du». Однако в серьезных ресторанах сохраняется официальное обращение. На ярмарках или рынках продавцы не чувствуют себя в официальной обстановке, поэтому могут сказать «du» даже пожилой бабушке.
Как понять, когда говорить «du», а когда «Sie»
Зачастую разобраться в ситуации можно сразу при знакомстве. Если человек говорит «Ich bin Mark Schmidt» или «Ich bin Herr Schmidt«, то нужно обращаться на «Sie». Только тот из двоих, кто старше по возрасту или званию, может предложить перейти на «du».
Если при знакомстве человек называет только имя — «Ich bin Mark», «Ich bin Christiane» — то это указывает на желание сразу перейти на «du».
Интересно, что, например, в ситуации супружеской пары, жена может спокойно обращаться на «du» ко всем коллегам мужа, с которыми он на «du», и то же самое по обращению мужа к коллегам жены.
Когда всё же непонятно, какую форму использовать — «du» или «Sie» — лучше обратиться в вежливой форме «Sie», а дальше смотреть по обстоятельствам.
Очень классно написано, доходчиво и про всё :-)
Спасибо!